日本人は英語を話すのが苦手だというのが、どうやら世界の共通認識のようだ。
色んなところでコミュニケーションをとってみると、決まって言われることは
「お前はどうして日本人なのに英語が話せるんだ?」・・・
そんなの当たり前だろ!?と声を大にして言いたい。
だって日本人は子供のころから英語の歌や文字があふれる国に生まれ育って、中学生のころから長ければ大学生になるまで10年間も英語を勉強するんだから話せて当たり前じゃないか、と・・・
しかし実際の話、英語を知っていても使える人となると極端に数が減ってしまうようだ。
ちなみに僕がどんなレベルの英語を話しているのかというと、多分中学生英語のレベルでしか使えていないと思う(笑)
でもそれで十分コミュニケーションを取れるどころか、冗談も言い合えるしけんかも出来る♪
熱い話だってもちろん可能だから、僕が男前なら今頃金髪の彼女がいたっておかしくないはずだ(笑)
それはさて置き僕の英語は格好よく言えばアメリカ仕込みということになる・・・(笑)
というか基本的に日本で耳にする英語はほとんどがアメリカ英語だろう。
だから僕は本来の英語、いわゆるロイヤルイングリッシュとかいうやつに全くなじみが無いから、アメリカ英語と発音が違うと知ってはいてもどれくらい違うかは知らなかった。
ところがここカンボジアではアメリカ人より圧倒的にヨーロッパ人が多い。
すなわちほとんどの人がブリティッシュイングリッシュを話すから、最初のころは聞いていてとても違和感があった。
どうやらブリティッシュイングリッシュを話す人に言わせると、アメリカンは「レロレロ」言い過ぎなんだそうだ・・
これでは何のことかわからないだろうから、もう少し説明すると
例えばWater(水のことね♪)はアメリカ風に言うとワラーに近い感じになる。
でもイギリス風だとワーターって感じになる。
確かにアメリカ人はあんまりTを発音していないように僕の耳には聞こえるから、
「レロレロ」言っているというブリティッシュイングリッシュの人の意見もあながち間違ってはいなさそうだ(笑)
で、どっちが正しい英語なんだというとわからない・・・多分アメリカ英語を話す人口の方が多そうだけど、英語というくらいだからやはりイギリスの方が標準語になるんだろうか?
でもどちらにしてもネイティブな人たちはきれいな発音で英語が話せていいなぁ、僕なんかやっぱり日本人訛りだし・・・と思っていたけれど、そうでもないことが最近判明した。
先日までうちの孤児院にボランティアできていたイギリス人が4人いたんだけれど、
そのうちの二人“ニールとミシェル”という夫婦がいた。
この二人、イギリス北部のリバプールというサッカーファンにはおなじみの街出身だった。
ビートルズの出身地でもあるらしい・・・
日本で言うところの東北弁を聞いているみたいに、何を言っているのか理解するのに一瞬間が出来てしまうくらい訛っている。
本当にイントネーションなど吉幾三を髣髴させるものがある(笑)
僕がどう頑張っても標準語の日本語が話せないのと同じように、彼らもその発音と言い回しでしか英語が話せないのだろう。
Understandを“ウンダーストゥンド”と発音する外国人には始めて出会った(笑)
しかし英語は今や完全に世界共通語になっているから、一体何を持ってして正しい英語なのかわからない。
英語発祥の地イギリスですらこれだけ違いがあるんだから、ましてや国が変われば全然違った発音になって当然なのかもしれない。
以前話題にしたインドなんて、子供のころから英語で育てられたインド人がたくさんいるから確かに英語が母国語というかネイティブになるんだろうけど、著しく訛りのきついインド英語を話す。
フォーユーをフォルユーと言うし、リメンバーはリメンバル、フォゲットはフォルゲット、何でもかんでも巻き舌発音で早口だから本当に聞き取りにくい。
シンガポールも今や英語圏の国の一つだけれど、発音だけでなく文法ですらかなり破壊的な英語を話す(笑)
それから考えると実は日本人の英語は結構聞き取りやすいんじゃないかと思っている。
もちろん完全なカタカナ英語は駄目で、英語風に発音する必要はあるけれど、コツさえ掴めば世界的に見てもかなり上位にランクインできる発音の上手さだと僕は思っている。
だから日本人はもっと自信をもって、間違えていたって失礼な言葉遣いであったって全く気にすることなく英語を使うべきだと思う。
そうしないとせっかく学生時代に長い時間費やして勉強した知識が無駄なものにしかならないし、それじゃぁ本当にもったいない。
そろそろ日本人も知識やお金、時間を溜め込むばかりでなく上手に使う方法を考えてもいい時期にきているんじゃないかと思う今日この頃でした。